Serviceleistungen

Ihr erster Schritt ist der Kontakt mit einem/r unserer erfahrenen beratenden Dolmetscher/innen. Diese sind mit allen, hier beschriebenen Dolmetscharten vertraut und können Sie als Veranstalter entsprechend beraten, sich Ihrer sprachlichen und technischen Anforderungen annehmen und so zu einem fairen Preis zum Gelingen Ihrer Veranstaltung beitragen.

Manchmal wird Dolmetschen auch mit Übersetzen verwechselt. Hierbei wird ein schriftlicher Text übertragen. Einige Mitglieder von Conference Interpreters UK sind auch fachlich qualifizierte Übersetzer, selbst wenn es sich hierbei um eine ganz andere fachliche Disziplin handelt.

Bei beiden Fachrichtungen von Sprachmittlern bedarf es jedoch eines hohen Maßes an Bildung, Allgemeinwissen und außergewöhnlich guten Sprachkenntnissen. Konferenzdolmetscher müssen sich sorgfältig auf ihre Dolmetschaufträge vorbereiten und sollten zu diesem Zweck alle verfügbaren Unterlagen erhalten.

Unsere Teams von Konferenzdolmetschern verfügen immer über eine/n Teamchef/in, der/die für Kontakte mit dem Veranstalter verantwortlich und vermittelnd tätig ist.

Simultandolmetschen

(dazu werden Mikrofone, Kopfhörer und Dolmetscherkabinen benötigt)

Dies ist heutzutage die gängige Praxis bei internationalen Konferenzen. Hierbei sitzt der Dolmetscher in einer Kabine, hört die Originalsprache über Kopfhörer und überträgt das Gesagte zeitgleich in eine andere Sprache. Die Konferenzteilnehmer tragen Kopfhörer, um in der von ihnen gewählten Sprache zuzuhören. Konferenzdolmetscher arbeiten in der Regel in einem Team von zwei oder mehr Dolmetschern pro Kabine, je nach Anzahl aktiver und passiver Sprachen. Hier kann Sie wiederum der beratende Dolmetscher fachlich unterstützen.

Konsekutivdolmetschen

(dazu wird keine Technik benötigt)

Dies eignet sich für kleinere Gruppen und dabei bedient sich der Konferenzdolmetscher einer Notizentechnik, um eine bereits erfolgte Äußerung zeitversetzt zu dolmetschen.

Flüsterdolmetschen & Personenführungsanlage

(dazu wird keine Technik benötigt)

Dies ist eine Form des Simultandolmetschens. Hier flüstert der Dolmetscher einem oder zwei Delegierten die Verdolmetschung zeitgleich leise zu. Auch eine sogenannte Führungsanlage („Flüsterkoffer“) kann für kleinere Sitzungen oder Betriebsbesichtigungen eingesetzt werden, aber diese Lösung ist bei größeren Sitzungen mit Lehrvorträgen, da Schwierigkeiten mit der Raumakustik auftreten können, nicht empfehlenswert.


COVID-19: EXTRAORDINARY TIMES CALL FOR EXTRAORDINARY SERVICES

As a temporary measure, to help our clients through the crisis, we can also offer Distance/ Remote Simultaneous Interpretation (DI/ RSI). Please get in touch to discuss your requirements.

 
close-link