Interprétation chuchotée

(pas d’équipement nécessaire)

Les interprètes l’appellent aussi parfois la ‘fausse simultanée’ : l’interprète est assis(e) parmi les délégués et chuchote pour une ou deux personnes. Il est possible d’utiliser un équipement léger, ou ‘bidule’, consistant en un microphone léger pour l’interprète, et en écouteurs pour les auditeurs, pour les petites réunions ou visites d’usine. Ce mode d’interprétation est déconseillé dans les grandes réunions comportant des présentations formelles, où les interprètes risquent d’avoir des difficultés à entendre correctement.

 

Prendre contact?

Appelez le standard de CIUK pour être contacté très rapidement par un interprète-conseil qui vous aidera à définir vos besoins précis et vous proposera une solution, trouvant le(s) interprète(s) de conférence qualifié(s) correspondant le mieux à vos besoins.

 

Tél: +44 (0)20 7118 0559

Email: info@conferenceinterpreters.co.uk

Interprétation simultanée

 

 

Les délégués de
la conférence portent des écouteurs
pour entendre la langue de leur choix

Interprétation consécutive

 

 

Adapté à un petit groupe.
Nous prenons des notes pour interpréter
à intervalles réguliers pendant le discours

Chuchotage

 

 

L’idéal quand seules
une ou deux personnes
ont besoin d’une traduction

Actualités et informations

Partenaires

 

    

 

 

 

Témoignages

“For several of our recurring annual and bi-annual meetings, we strongly rely on the excellent service of CIUK to provide simultaneous interpretation of the highly technical debates into the preferred languages of our international members.”

The International Football Association Board

“No Arctic dialogue is complete without multilingual support for Russian, and CIUK has provided us with world class support with an interpreter who has received personal praise from Governors of Federal Subjects of Russia, the President of Iceland and the BBC”

Takeshi Kaji - The Arctic Circle