Синхронный перевод

(требуются микрофоны, наушники и кабины)

Это в наши дни стандартная практика на международных конференциях. Переводчик находится в кабине, слушает через наушники выступающих и синхронно переводит в микрофон. Участники конференции в наушниках слушают перевод на нужный им язык. Синхронисты обычно работают командой из как минимум двух или более переводчиков в каждой языковой кабине. Переводчик-консультант подберёт Вам оптимальный состав команды.

 

Как на нас выйти

ОбращаясьпотелефонуилипоэлектроннойпочтевConferenceInterpretersUK:вывыйдетенапереводчика-консультанта, которыйобсудитсвамивашитребованияипредложитнаилучшеерешение, атакжеподберётнаиболееподходящихдлявашегомероприятияпереводчиковизчисласвоихвысокопрофессиональныхколлег-членовМеждународнойассоциациипереводчиковконференций (AIIC).

 

Tel: +44 (0)20 7118 0559

Email: info@conferenceinterpreters.co.uk

Можететакженажатьнаиконку «Позвонитемне!» (наверхусправа), инашдежурныйпереводчиквамперезвонит.

 

Синхронный
перевод

 

 

Делегаты на конференции
слушают выступления через
наушники на своём родном языке

Последовательный
перевод

 

 

Небольшая группа? Мы делаем
заметки и переводим в короткие
интервалы во время выступлений

Перевод на онлайн
конференции

 

 

когда лично
встретиться невозможно

Новости и информация

Партнёры

 

   

 

 

Отзывы

“For several of our recurring annual and bi-annual meetings, we strongly rely on the excellent service of CIUK to provide simultaneous interpretation of the highly technical debates into the preferred languages of our international members.”

The International Football Association Board

“No Arctic dialogue is complete without multilingual support for Russian, and CIUK has provided us with world class support with an interpreter who has received personal praise from Governors of Federal Subjects of Russia, the President of Iceland and the BBC”

Takeshi Kaji - The Arctic Circle


Request a call back



 

After pressing submit this form will close.

close-link