“The International Football Association Board (IFAB) serves the world of football as the independent guardian of the Laws of the Game. As the only body authorised to decide and agree changes to the Laws of the Game, our goal is to improve and develop the game for players, match officials and fans while protecting and strengthening the spirit and simplicity of football. For several of our recurring annual and bi-annual meetings we strongly rely on the excellent service of Conference Interpreters UK to provide simultaneous interpretation of the highly technical debates into the preferred languages of our international members such as Spanish, Portuguese, and Japanese. We greatly value the interpreters` professionalism and personal dedication.”

The International Football Association Board – IFAB, October 2016

“No Arctic dialogue is complete without multilingual support for Russian, and CIUK has provided us with world-class support from interpreters for five Arctic Circle Assemblies and Fora. CIUK interpreters at Arctic Circle events have received personal praise from Governors of Federal Subjects of Russia, the President of Iceland and the BBC.”

Takeshi Kaji
The Arctic Circle Secretariat

“Conference Interpreters UK (CIUK) have so far provided teams of simultaneous interpreters for five of our British-Spanish Tertulias meetings.  These meetings are ministerial-level international meetings. Dealing with CIUK is always a pleasure, they are thoroughly professional and responsive to our requirements. The Interpreters we sourced from them have been highly competent and professional, which is essential given the high profile of our meetings. The Tertulias organisers and participants are very grateful to CIUK and we will use their services for all our future interpretation needs..”



The organiser of the annual Tertulias, January 2020

“It was a pleasure to work with the CIUK Recruiting Interpreter and all her team. Despite the lateness of the slide decks being available to them, they managed extremely well and with great professionalism. I would not hesitate to work with CIUK again.



Large pharmaceutical company – December 2018

“Acutely aware of the key role that interpretation plays in the success of its internal and external communications, the International Secretariat of Amnesty International owes a debt of gratitude to the community of interpreters worldwide and is hugely grateful for the continuous support and professionalism of CIUK members. Thank you.”

 Interpretation Unit

International Secretariat of Amnesty International – July 2020

We have been working with CIUK interpreters for over 12 years and have always been impressed by the quality of the services they provide. They have enhanced our ability to communicate across our Network and helped make our activities more accessible to our members. CIUK interpreters are professional, reliable, highly experienced and easy to deal with, I could not recommend them with more conviction


Quentin Balthazart, Head of Office, European Judicial Training Network (EJTN) – January 2021




Conference delegates
wear headsets to listen in
the language of their choice




Smaller group? We will make
notes and interpret at frequent
intervals during the speech




For when it's
not possible to meet in person

Request a call back


After pressing submit this form will close.