О CIUK

 

Вам нужны синхронные переводчики высокой квалификации?

Вы организуете международную конференцию, бизнес-совещание, семинар или деловую встречу на нескольких языках?

Проще всего обратиться к нам напрямую. Мы – «Переводчики-синхронисты Великобритании» (CIUK) — работаем на самых высоких уровнях в международных организациях, правительственных и деловых кругах в Великобритании и по всему миру и предлагаем перевод на все основные языки: английский, французский, немецкий, испанский, русский, итальянский, арабский, а также польский, японский, китайский и другие более экзотические наречия.

Почему к нам?

Потому, как все наши члены принадлежат к «Международной ассоциации синхронных переводчиков» (AIIC), значит, прошли по всем жёстким критериям отбора её членов, включая рекомендации и оценку коллег, строгий этический кодекс, конфиденциальность. AIIC согласует условия и нормы переводческой работы с ООН и ЕС.

Как работают «Переводчики-синхронисты Великобритании»?

  • Управляют организацией сами переводчики-члены AIIC от имени и в интересах своих коллег. Мы — бесприбыльная компания.
  • С нами можно обсудить все аспекты Ваших потребностей в переводе. Какой Вам нужен тип перевода: синхронный, последовательный или «на ухо». Мы сформируем для Вас соответствующую команду и порекомендуем, если потребуется, нужное оборудование.
  • Будь у Вас в планах масштабная конференция или закрытая встреча, мы гарантируем качество.

Кто наши клиенты?

Члены CIUK работают с международными, правительственными, неправительственными и корпоративными клиентами, ассоциациями, европейскими институтами, агентствами ООН, профсоюзами, компаниями индекса FTSE 100, BBC, Bloomberg, CNN, Всемирным банком, банковскими и нефтяными гигантами, многонациональными компаниями, посольствами, юридическими фирмами, в уголовных и арбитражных судах, а также со многими другими частными клиентами.

Где мы работаем?

Большая часть нашей работы в Лондоне, но также и в крупных конференц-центрах Великобритании: в Бирмингеме, Глазго, Эдинбурге, Ливерпуле, Манчестере, Оксфорде, Кэмбридже и т.д.
Мы также работаем по всей Европе, в Арабских Эмиратах, на Ближнем Востоке, в Северной Африке, Юго-Восточной Азии и на американском континенте.

Наша сеть

Если Ваше мероприятие проходит не в Великобритании, мы можем порекомендовать Вам коллег-синхронистов — членов AIIC, проживающих в соответствующих странах, которые дадут Вам те же гарантии качества перевода и конфиденциальности, отличающие Международную ассоциацию синхронных переводчиков.

Руководящий комитет CIUK

Директора: Барбара Бетхаузер-Конт, Лара Бушелл
Ответственный секретарь: КАТРИОНА ХАВАРД
Казначей, Членство: Джeни Kоле
Распорядитель Дежурств: Франсуаз Комт
Куратор по связям с общественностью: Розамунд Дэрнфорд-Слейтер / МОРИН ХЕЙКОК

 

Как на нас выйти?

Переводчик-консультант обсудит с Вами Ваши потребности и подберет наиболее подходящих коллег-переводчиков и, если нужно, оборудование.

Tel: +44 (0)20 7118 0559

Email: info@conferenceinterpreters.co.uk

 

Синхронный
перевод

 

 

Делегаты на конференции
слушают выступления через
наушники на своём родном языке

Последовательный
перевод

 

 

Небольшая группа? Мы делаем
заметки и переводим в короткие
интервалы во время выступлений

Шушотаж или
перевод шёпотом

 

 

Полезно в ситуациях,
когда перевод нужен
одному или двум участникам

Новости и информация

Партнёры

 

    

 

       

 

Отзывы

“For several of our recurring annual and bi-annual meetings, we strongly rely on the excellent service of CIUK to provide simultaneous interpretation of the highly technical debates into the preferred languages of our international members.”

The International Football Association Board

“No Arctic dialogue is complete without multilingual support for Russian, and CIUK has provided us with world class support with an interpreter who has received personal praise from Governors of Federal Subjects of Russia, the President of Iceland and the BBC”

Takeshi Kaji - The Arctic Circle